วันนี้ก็ มีเพลงเพราะๆออกแนวหลอนๆหน่อยๆ

 

เนื้อเพลง ความหมายดีๆมาฝากค่ะ

 

รอช้าอยู่ไย ไปเลยค่ะ

 

Venus Versus Virus Textless Ending - Version 1

 

 

 

 

Venus Versus Virus Textless Ending - Version 2

 

 

 

Shijun no Zankoku Full Ver.

 

 

 

 Lyric - Kanji

 

至純の殘酷
甘美の罠だと知りてなお 誘惑の好奇あらがえず
求められるほど 呪縛強く 絡まってゆく

愛の実に魅せられ…

死滅の闇が望みとすれば 此の手は其れに従い
靜寂の闇を望みとしても 私は其れを差し出すでしょうと
至純の想いは 優しくて 殘酷な 傀儡に墜ちて

偽りのような幻想に 溶け込む罪でも愛しくて
混ざり合う程に 満たちれても 消えそうになる

愛の身で繫いで…

全ての過去に決別の火を 放つも其れに従い
喪失の瞳に流れ出すもの 穢れた胸に儚く滲んで
至純の想いは 優しくて 殘酷に身を焦がしてく

死滅の闇が望みとすれば 此の手は其れに従い

靜寂の闇を望みとしても 私は其れを差し出すでしょうと
至純の想いは 優しくて 殘酷な 傀儡に墜ちて

 

 Lyric - Romanji

 

Kanbi no wana da to shirite nao yuuwaku no kouki aragaezu
Motomerareru hodo jubaku tsuyoku karamatte yuku

Ai no mi ni miserare...

Shimetsu no yami ga nozomi to sureba kono te wa sore ni shitagai
Shijima no yami o nozomu to shite mo watashi wa sore o sashidasu deshou to
Shijun no omoi wa yasashikute zankoku na kugutsu ni ochite

Itsuwari no you na gensou ni tokekomu tsumi de mo itoshikute
Mazariau hodo ni mitasarete mo kiesou ni naru

Ai no mi de tsunaide...

Subete no kako ni ketsubetsu no hi o hanatsu mo sore ni shitagai
Soushitsu no me ni nagaredasu mono kegareta mune ni hakanaku nijinde
Shijun no omoi wa yasashiku mo zankoku ni mi o kogashiteku

Shimetsu no yami ga nozomi to sureba kono te wa sore ni shitagai
Shijima no yami o nozomu to shite mo watashi wa sore o sashidasu deshou to
Shijun no omoi wa yasashikute zankoku na kugutsu ni ochite

 Lyric - Thai Translate By ARIN

 

แม้จะรู้ว่ามันคือกับดักอันหอมหวาน แต่ก็ไม่อาจะฝืนความเย้ายวนนั้นได้

คำสาปที่รัดแน่น อย่างที่ฉันโหยหา

 

ต้องมนต์ของผลไม้แห่งความรัก

 

หากการทำลายล้างที่แสนมืดมิดคือสิ่งที่ต้องการแล้วล่ะก็

มือข้างนี้อาจเชื่อฟังมัน

แม้ต้องการเพียงความเงียบงันอันดำมืด จะทำได้ไหม ?

ความบริสุทธิ์ได้ด้อยค่าลง ภายใต้ความอ่อนโยนของผู้ควบคุมที่แสนโหดร้าย

 

แม้ว่าตราบาปนั้นจะได้ละลายกลายเป็นภาพหลอนที่หลอกลวงก็ตาม

หลั่งไหลรวมกัน ราวกับจะสลายไป

 

เชื่อมต่อด้วยร่างกายแห่งรัก

 

ก่อเปลวไฟภายในอดีตทุกๆสิ่ง แล้วจงเชื่อฟังมัน

สิ่งที่หลั่งรินออกจากดวงตานั่น แทรกซึมเข้าไปในหัวใจอันแปดเปื้อนของฉัน

รับรู้ถึงความบริสุทธิ์นั้น แล้วมอดไหม้ร่างกายของฉันอย่างเลือดเย็น

 

หากการทำลายล้างที่แสนมืดมิดคือสิ่งที่ต้องการแล้วล่ะก็

มือข้างนี้อาจเชื่อฟังมัน

แม้ต้องการเพียงความเงียบงันอันดำมืด จะทำได้ไหม ?

ความบริสุทธิ์ได้ด้อยค่าลง ภายใต้ความอ่อนโยนของผู้ควบคุมที่แสนโหดร้าย

 

                          

 

เฮ่ออ

 

 

// ปาดเหงื่อ พร้อมพูดว่า

 

"ไอ้น้องเวร เอาพัดลมกุคืนมาซะที"

 

ร้อนนนค่ะ

 

ช่วงนี้ฝนตก

 

ดูแลรักษาสุขภาพกันด้วยนะคะ ไม่งั้น

 

จะไม่สบายเหมือนหนูเอา

 

อา เมื่อไหร่จะหายน้ออ หวัดเวร

 

 

พบกันใหม่นะคะ

 

โฮยย ฮัดชิ้ว !

 

 และแล้ว

 บทสัมภาษณ์

 ก็ติดโรคเลื่อน

 หึๆๆๆๆ

 ขอโทษด้วยนะคะ มันไม่มีมุข

 ฝันดีค่ะ

 

Credit : google Translate , Jpopasia

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

เพราะมากเลยค่า
มาจากเรื่องอะไรเหรอคะ?

แปลสุดยอดมากค่ะ ขอคำนับ big smile

#1 By Asakura Yuki on 2009-10-23 20:57

แปลว่าสุดยอดอีกแล้ว

อ๊างงงง

ความบริสุทธิ์ได้ด้อยค่าลง ภายใต้ความอ่อนโยนของผู้ควบคุมที่แสนโหดร้าย

SM... (โดนตบ)

#2 By Ganyarut !! on 2009-10-24 07:46

หึๆ..พวกที่พูดไม่รู้จักคิดต้องโดนแบบนั้นไปเล๊ย *[]*!!

ตอนนี้อารมณ์ลงไปเยอะแล้วล่ะ
(ระบายลงบล็อคไปแล้ว sad smile )

555 กำลังจิ้นหน้าของอรินซัง

ท่าทางจะน่ากลัว =[]=b!!

#3 By Ganyarut !! on 2009-10-24 20:10

อ่า... sad smile

ขนาดนั้นเลยแฮะ sad smile sad smile

#4 By Ganyarut !! on 2009-10-24 20:36

ชอบเพลงนี้มากเลยค่ะ!!!
ทั้งเพราะ แล้วความหมายยังดีอีก
คำแปลสุดยอดมากค่ะ
ฟังมาตั้งนานเพิ่งรู้คำแปล
ขอบคุณสำหรบคำแปลนะคะ

#5 By :: Inyu :: on 2009-10-24 21:02

'คำสาปที่รัดแน่น อย่างที่ฉันโหยหา'


โหยหา .. .

หายไวไวนะ อารินจังbig smile

#6 By Takzii-L.Clamp* on 2009-10-25 18:16

เหลือบไปเห็นนาฬิกา
ภรรยาผมนิ !!sad smile

#7 By Takzii-L.Clamp* on 2009-10-26 14:18

เอ่อ หนักนะเนี่ยsad smile

#8 By Hyuga Neji on 2009-10-27 17:15